45.05.01 Перевод и переводоведение
Институт культуры и туризма
Направление подготовки
специалитет
Форма обучения
очная
Срок обучения
5 лет
Количество бюджетных мест
0
Количество мест по договору
20
Вступительные испытания
1
Русский язык
Для выпускников школ - ЕГЭ
Для лиц, получивших среднее или высшее профессиональное образование - ЕГЭ или вступительное испытание, проводимое ВоГУ самостоятельно
2
Иностранный язык
Для выпускников школ - ЕГЭ
Для лиц, получивших среднее или высшее профессиональное образование - ЕГЭ или вступительное испытание, проводимое ВоГУ самостоятельно
3
По выбору: Обществознание или История
Для выпускников школ - ЕГЭ
Для лиц, получивших среднее или высшее профессиональное образование - ЕГЭ или вступительное испытание, проводимое ВоГУ самостоятельно
Кем работать?
Имиджмейкер, корректор, учитель, переводчик, лингвист, референт, редактор.
Где работать?
Специалисты востребованы в государственных органах, частных компаниях, СМИ, издательствах, бюро переводов, образовательных организациях.
В Вологде и Вологодской области – в организациях-партнерах ВоГУ: Центр лингвистических экспертиз, Бюро переводов, Вологодская торгово-промышленная палата, Вологодский центр переводческих услуг и др.
Современный мир стремится к глобализации, и в условиях усиливающихся международных контактов профессия лингвиста приобретает основополагающее значение.
В современных условиях изучение иностранных языков стало актуальным как никогда, поскольку их знание необходимо специалистам, работающим в любой отрасли – в экономике, промышленности, социальной сфере, сфере культуры. В этой связи профессия переводчика становится одной из наиболее востребованных.
Переводчик – это не только человек, хорошо знающий иностранные языки и имеющий теоретическую лингвистическую подготовку. Это специалист по межкультурной коммуникации, знающий особенности культуры и менталитета народа, говорящего на другом языке, и умеющий осуществлять перевод с одного языка на другой с учетом этих особенностей. От работы переводчика зависит взаимопонимание между специалистами и достижение результатов в международном сотрудничестве.
В ходе обучения изучаются два иностранных языка: первый язык – с первого курса, второй – со второго курса (английский – немецкий или немецкий – английский языки). На профильную подготовку нацелены циклы гуманитарных и социальных дисциплин – древние языки и культуры, история, география стран изучаемого языка, а также дисциплины естественнонаучного цикла – информационные технологии в лингвистике, электронные ресурсы переводчика.
Лингвистическую теоретическую подготовку дают основы языкознания, основы теории первого иностранного языка (теоретическая фонетика, теоретическая грамматика, лексикология, стилистика, введение в германскую филологию и история языка), введение в теорию межкультурной коммуникации. Практическую подготовку переводчика обеспечивают теория перевода и практический курс перевода по первому и по второму иностранным языкам.
Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации
Глинкина Наталья Викторовна
заведующий кафедрой
Made on
Tilda